Reçu le 6 février 2026 :
A l’attention des candidats de l’agglomération concarnoise aux élections municipales
PARTIE 1 : les vingt engagements génériques via le questionnaire en ligne Rouedad, à couverture régionale
Elections municipales 2026 et langue bretonne
(FR) Nous proposons à l’ensemble des listes en lice pour les élections municipales 2026 de se positionner clairement sur le développement de la langue bretonne, et de s’engager sur des actions concrètes visant à redynamiser la langue sur le territoire dont vous aurez la charge. Nous vous proposons de remplir un questionnaire comprenant 5 thèmes et 20 questions.
(BZH) War ar renk emaoc’h evit an dilennadegoù ti-kêr a zeu. Fellout a ra deomp sachañ hoc’h evezh war ar brezhoneg. E-kreiz hor preder emañ an danvez-se, a zo e-kreiz ar gaoz ken ez eo hiziv an deiz, hag ho tivizoù, c’hwi hag a zo danvez dilennidi, o devo efedoù bras-bras er bloavezhioù a zeu. Evit ma c’hallfe an dilennourien gouzout peseurt obererezhioù emaoc’h e sell da lakaat e plas evit ar brezhoneg ma vezit dilennet, e kinnigomp deoc’h leuniañ ar c’houlennaoueg amañ-kevret war 5 tem hag 20 goulenn.
Souhaitez vous préciser quelques informations sur votre liste ? ( ex: nom du ou des personnes têtes de liste, parti(s) politiques(s), autre…)
C’hoant ho peus da resisaat traoù war ho roll ? (s.o. anv an den pe an dud zo e penn ar roll, all…)
Notre liste rassemble des citoyennes et citoyens non encartés ainsi que des adhérents à plusieurs partis, des personnes qui briguent leur premier mandat et des membres élus des 2 oppositions actuelles qui travaillent depuis six ans au sein du conseil municipal et du conseil d’agglomération (CCA). Depuis plus d’un an, c’est un collectif d’environ 200 personnes qui s’est investi pour construire le programme et la liste qui le porte, grâce à de nombreuses étapes de co-construction, via des groupes de travail en interne d’une part et en allant à la rencontre des habitants d’autre part.
Bodañ a ra hol listenn keodedourezed ha keodedourien n’int ket kevrennek, hag ivez izili eus meur a strollad, tud a dorr o respetad kentañ hag izili dilennet eus an 2 eneberezh a vremañ a labour abaoe c’hwec’h vloaz e-barzh ar c’huzul-kêr hag ar c’huzul tolpad-kêrioù (KKK). Abaoe ouzhpenn bloaz ez eus bet ur c’henstroll 200 den bennak o labourat evit sevel ar programm hag al listenn a zoug anezhañ, a-drugarez da bazennoù kensevel niverus, dre strolladoù labour en diabarzh eus un tu hag en ur vont da gejañ gant an annezidi eus un tu all.
Merci de préciser quelques informations sur vous-même ( la personne répondant au questionnaire)
Trugarez da resisaat un nebeut titouroù diwar ho penn ( an den o leuniañ ar c’houlennaoueg)
La présente réponse est proposée suite à un travail collectif impliquant les membres de 2 groupes de travail : le groupe Culture et le groupe Education, jeunesse, petite enfance.
Kinniget eo ar respont-mañ da-heul ul labour a-stroll hag a laka izili 2 strollad labour e-barzh : ar strollad Sevenadur hag ar strollad Deskadurezh, yaouankiz, bugaligou.
THÈME 1: LES MOYENS ALLOUÉS À UNE POLITIQUE LINGUISTIQUE POUR LE BRETON
TEM 1 : AN ARAEZIOÙ ROET D’UR POLITIKEREZH YEZH EVIT AR BREZHONEG
- Nommer un référent langue bretonne (adjoint.e, conseiller.ère municipal.e délégué.e) / Envel un den-dave evit ar brezhoneg (eilmaer.ez, kuzulier.ez-kêr dileuriet) *
✔ Oui / Ya
>>> Précisez – Resisaat
Un référent langue et culture bretonnes sera nommé, en respectant le principe que toute délégation se fera avec des moyens associés pour que ce ne soit pas un simple affichage. / Anvet e vo un den-dave evit yezh ha sevenadur Breizh, en ur zoujañ d’ar bennaenn e vo graet kement dileuriadur gant doareoù asambles evit ma ne vefe ket ur skritellañ hepken.
- Créer ou consolider un poste de chargé.e de mission langue bretonne ou confier une mission langue bretonne à un.e agent.e./ Krouiñ pe kreñvaat ur post karget a gefridi pe fiziañ ur gefridi brezhoneg d’ur gwazour.ez *
✔ Oui / Ya
>>> Précisez – Resisaat
La première démarche sera de repérer les volontaires, dans tous les services pour identifier les personnes qui ont déjà des compétences et celles qui seraient volontaires pour apprendre. Puis de mettre en place des formations dans l’objectif de disposer d’une équipe disséminée dans les services, de façon à donner du sens aux actions menées. / An difrae kentañ a vo kavout an dud a-youl vat, en holl servijoù evit anavezout an dud a zo barrek dija hag ar re a vefe mennet da zeskiñ. Goude-se e vo lakaet war-sav stummadurioù gant ar pal kaout ur skipailh strewet er servijoù, evit reiñ ster d’an oberoù kaset da benn.
- Créer ou consolider une commission municipale ou extramunicipale dédiée à la langue bretonne / Krouiñ pe kreñvaat ur bodad-kêr pe diavaez-kêr gouestlet d’ar brezhoneg *
✔ Oui / Ya
>>> Précisez – Resisaat
Commission extramunicipale associant habitants, agents et élus pour valoriser des actions, développer les initiatives locales dans le domaine, tout en gardant un lien étroit avec la commission culture municipale. Nous souhaitons travailler conjointement avec les acteurs locaux impliqués sur chacun des thèmes que nous porterons. / Bodad diavaez-kêr o kenlabourat an annezidi, ar wazourien hag an dilennidi evit talvoudekaat oberoù, diorren an oberoù lec’hel war an dachenn, en ur zerc’hel ul liamm strizh gant ar bodad sevenadur kêr. C’hoant hon eus da labourat asambles gant an obererien lec’hel a gemer perzh e pep hini eus an temoù a vo douget ganeomp.
- Signer ou passer au niveau supérieur de la charte “OUI A LA LANGUE BRETONNE” proposée par l’Office public de la langue bretonne / Sinañ ar garta “YA D’AR BREZHONEG” kinniget gant Ofis Publik Ar Brezhoneg pe tremen d’ul live uheloc’h *
✔ Oui / Ya
>>> Précisez – Resisaat
Cette démarche est actée dans notre programme. Nous voulons donner un nouvel élan à la charte Ya d’ar brezhoneg à Concarneau. L’idée est de faire l’état des lieux des démarches entreprises qui paraissent être restées en stand-by, pour les relancer et aller plus loin dans la charte Ya d’ar Brezhoneg au fil du mandat. / Lakaet e vez an difrae-se da dalvezout en hor programm. Fellout a ra deomp reiñ ul lañs nevez d’ar garta Ya d’ar brezhoneg e Konk-Kerne. Ar mennozh eo lakaat an difraeoù a seblant bezañ chomet e stand-by, evit adlañsañ anezho ha mont pelloc’h gant ar garta Ya d’ar Brezhoneg a-hed ar respetad.
THÈME 2 : TRANSMISSION DE LA LANGUE BRETONNE / TEM 2 : TREUZKAS AR BREZHONEG
- Initier, aider à la création d’une (nouvelle) filière scolaire bilingue public, catholique, école Diwan, campagne de promotion de l’enseignement bilingue / Skoazellañ krouidigezh un hentad divyezhek publik, katolik, skol DIWAN (nevez), koulzad brudañ
✔ Oui / Ya
>>> Précisez – Resisaat
Concarneau dispose de deux écoles bilingues (Kérandon et Sacré Coeur). Nous voulons prioritairement consolider et renforcer la filière bilingue disponible dans l’enseignement public. Notre priorité est de maintenir l’école publique de Kérandon et d’annuler l’arrêté de fermeture. Le soutien à cette école comporte bien sûr le soutien à la filière bilingue. La fermeture annoncée de l’école de Kérandon met en péril cette filière et c’est là que nous agirons prioritairement : nous nous assurerons de sa pérennité et veillerons à ce qu’elle soit plus visible. Nous étudierons aussi, dans le cadre de nos Assises de l’éducation, la possibilité d’ouvrir une seconde filière dans une école publique de la ville. Concernant les écoles Diwan, nous nous engageons à verser la part du forfait communal pour les élèves concarnois scolarisés dans le réseau. / Div skol divyezhek zo e Konk-Kerne (Kérandon ha Sacré Coeur). Fellout a ra deomp, da gentañ-penn, kadarnaat ha kreñvaat an hentad divyezhek a c’haller kaout en deskadurezh publik. Hor pal kentañ eo derc’hel skol bublik Kerandon ha nullañ an diferad serriñ. Skoazellañ an hentad divyezhek a vez graet evel-just gant ar skoazell d’ar skol-se. Lakaat a raer ar filierenn-se en arvar gant ma vo serret skol Kerandon, ha setu aze e raimp traoù da gentañ-penn : ober a raimp war-dro ma vo padusoc’h ha teurel a raimp evezh ma vo gwelet muioc’h. Studiet e vo ivez, da-geñver hon Asizoù deskadurezh, an tu da zigeriñ un eil hentad en ur skol bublik eus kêr. Evit a sell ouzh ar skolioù Diwan e ouestlomp reiñ lodenn treziad ar gumun evit ar skolidi eus Konk-Kerne skoliataet er rouedad.
- Développer l’accueil en langue bretonne pour la petite enfance (Maison d’Assistantes Maternelles, crèches…) / Diorren an degemer e brezhoneg evit ar vugaligoù (Ti skoazellerezed-Mamm, magourioù…) *
✔ Oui / Ya
>>> Précisez – Resisaat
Nous voulons mettre en place des séances d’initiation au breton dans les lieux d’accueil de la petite enfance et souhaitons proposer des séances de découverte de la langue bretonne sur les temps d’accueil périscolaire pour les élèves monolingues. Sous réserve de volontaires travaillant déjà dans ces structures, si besoin en proposant des formations. En sus, pour les futurs recrutements, la pratique de la langue bretonne peut être un critère positif supplémentaire. / Fellout a ra deomp lakaat e plas abadennoù tañva d’ar brezhoneg e lec’hioù degemer ar vugaligoù ha fellout a ra deomp kinnig abadennoù evit ober anaoudegezh gant ar brezhoneg war an amzerioù degemer troskol evit ar skolidi unyezhek. Gant ma vo tud a-youl-vat o labourat er frammoù-se dija, ma vo ezhomm o kinnig stummadurioù. En tu-hont, evit an tutaaduriou da zont, e c’hall ober gant ar brezhoneg bezañ un dezverk pozitivel ouzhpenn.
- Former les agents municipaux à la langue, les ATSEM en classe bilingue maternelle et les agents de la petite enfance/ Stummañ gwazourien an ti-kêr war ar brezhoneg hag ar GWATSAMed er c’hlasoù divyezhek-mamm ha gwazourien ar vugaligoù
✔ Oui / Ya
>>> Précisez – Resisaat
Comme précisé à la question précédente, nous formerons les agent.es volontaires, tout spécialement dans les structures scolaires et de la petite enfance. / Evel m’eo bet resisaet er goulenn a-raok e vo stummet ganeomp ar wazourien a-youl vat, a-ratozh-kaer evit ar frammoù skol hag ar vugaligoù.
- Demander aux services de l’Éducation Nationale l’enseignement de la langue bretonne sur le temps scolaire en école primaire en filière non bilingue / Goulenn digant servijoù an Deskadurezh-Stad kelenn brezhoneg e-pad an amzer skol er skol kentañ derez *
✔ Oui / Ya
>>> Précisez – Resisaat
Oui sur le principe, sous réserve des contraintes locales pouvant nécessiter de mettre des moyens ailleurs compte tenu de l’état de nos écoles publiques. En complément de cette demande, nous souhaitons que des séances d’initiation au breton aient lieu sur les temps d’accueil périscolaire pour les élèves de la filière monolingue. / Ya war ar bennaenn, gant ma vo rediet al lec’h ma c’hall bezañ ezhomm da lakaat doareoù e lec’h all e-keñver stad hor skolioù publik. Ouzhpenn ar goulenn-se e fell deomp e vo dalc’het abadennoù tañva d’ar brezhoneg en amzerioù degemer troskol evit skolidi an hentad unyezhek.
THÈME 3 : PRATIQUE DE LA LANGUE BRETONNE / TEM 3 : OBER GANT AR BREZHONEG
- Développer la présence de la langue bretonne au sein des services de la commune (mairie, bibliothèque, salles de sport, CCAS …) / Diorren plas ar brezhoneg e servijoù ar gumun (ti-kêr, levraoueg, salioù sport, KOSG…) *
✔ Oui / Ya
>>> Précisez – Resisaat
Cela est prévu dans le cadre de la charte Ya d’ar Brezhoneg. La formation au breton des agents et des élu.es de la commune volontaires nous apparaît aussi comme un moyen efficace pour promouvoir la diffusion de la langue bretonne sur le temps long et lui donner de la visibilité le plus largement possible, comme étant à part entière dans la vie contemporaine / Raktreset eo kement-se e-barzh ar garta Ya d’ar Brezhoneg. Stummañ gwazourien ha dilennidi ar gumun a-youl vat war ar brezhoneg a ziskouez dimp ivez bezañ un doare efedus evit brudañ skignadur ar brezhoneg war hir amzer ha reiñ dezhañ ar gwelusted ar brasañ ar gwellañ, evel bezañ e-unan er vuhez a-vremañ.
- Développer l’offre et l’accueil de loisirs en langue bretonne pour les enfants des classes bilingues / Diorren ar c’hinnig hag an degemer dudi e brezhoneg evit bugale ar c’hlasoù divyezhek *
✔ Oui / Ya
>>> Précisez – Resisaat
Au cours de notre mandat, c’est par la formation des agent.es volontaires à la langue bretonne que nous entendons permettre une facilitation de la pratique du breton sur les temps extra-scolaires pour les élèves des filières bilingues. Nous développerons donc l’offre et l’accueil de loisirs en langue bretonne sous réserve de disposer d’animateurs compétents et sensibilisés mais nous sommes aussi favorables à l’accueil d’intervenants extérieurs pour une sensibilisation à la culture bretonne. L’idée est de permettre aux agents chargés de ces structures de développer ces initiatives et de les accompagner. / E-kerzh hor respetad eo dre stummadur ar wazourien a-youl vat war ar brezhoneg e fell deomp aesaat d’ar skolidi en hentadoù divyezhek ober gant ar brezhoneg en amzerioù diavaez-skol. Diorren a raimp neuze ar c’hinnig hag an degemer dudi e brezhoneg gant ma vo buhezourien ampart ha kizidikaet, met a-du omp ivez evit degemer emellerien diavaez evit kizidikaat sevenadur Breizh. Ar soñj eo reiñ an tu da wazourien karget eus ar frammoù-se da ziorren an oberoù-se ha da sikour anezho.
- Encourager les associations et commerces à s’engager en direction de la langue bretonne / Broudañ ar c’hevredigezhioù hag ar stalioù da gas ar brezhoneg war-raok
✔ Oui / Ya
>>> Précisez – Resisaat
Pour que le breton reste une langue vivante il faut qu’il imprègne la vie quotidienne. Notre intention est de rendre la langue présente chaque fois que possible pour transmettre l’envie de la pratiquer. Favoriser la pratique du breton en public, son affichage y compris sur des objets du quotidien. Nous ferons la promotion de la charte Ya d’ar Brezhoneg auprès des associations, des entreprises et des commerces de la commune. / Evit ma chomfe ar brezhoneg ur yezh vev e ranker lakaat e-barzh ar vuhez pemdeziek. Hor soñj eo lakaat ar yezh war wel bep taol ma c’heller evit treuzkas ar c’hoant d’hec’h ober. Aesaat d’an dud ober gant ar brezhoneg dirak an holl, lakaat anezhi war-wel war traoù pemdeziek ivez. Brudañ a raimp ar garta Ya d’ar Brezhoneg e-touez kevredigezhioù, embregerezhioù ha stalioù ar gumun.
- Accompagner l’offre d’apprentissage des adultes (mise à disposition des locaux, article dans le magazine municipal…), promotion des cours pour adultes / Harpañ ar c’hinnig deskiñ d’an oadourien (prestiñ salioù, kelaouenn an ti-kêr…), brudañ *
✔ Oui / Ya
>>> Précisez – Resisaat
Par exemple, dans la revue municipale Sillages : nous donnerons plus de lisibilité sur les initiatives des associations et y ferons aussi de la place pour des articles bilingues. / Da skouer e kelaouenn an ti-kêr Sillages : muioc’h a lennusted a roimp war intrudu ar c’hevredigezhioù ha plas a raimp ivez evit pennadoù divyezhek.
THÈME 4 : VISIBILITÉ DE LA LANGUE BRETONNE DANS L’ESPACE PUBLIC / TEM 4 : GWELUSTED AR BREZHONEG EN TAKAD PUBLIK
- Mettre en place une signalétique bilingue routière, piétonne, vélo, touristique, patrimoniale… paritaire (même taille et contenu identique) / Lakaat ur panellerezh divyezhek par-ouzh-par : tud war droad, belo, hentoù
✔ Oui / Ya
>>> Précisez – Resisaat
Cela est prévu dans l’engagement de la charte Ya d’ar Brezhoneg. Nous envisageons de renforcer la visibilité du breton dans l’espace public, par la généralisation progressive des panneaux signalétiques mais aussi en choisissant régulièrement des toponymes bretons lors de la création de nouvelles dénominations publiques. Nous engagerons un remplacement progressif (pour des raisons budgétaires) de la signalétique ainsi qu’une signalétique bilingue systématique pour toute nouvel axe de voirie. Il s’agit d’un travail sur le long terme. / Raktreset eo e-barzh engouestl ar garta Ya d’ar Brezhoneg. Emaomp e-sell da lakaat muioc’h a vrezhoneg war wel el lec’hioù foran, dre ledanaat tamm-ha-tamm ar panelloù panellerezh met ivez dre zibab ingal lec’hanvioù brezhonek pa vez krouet anvioù foran nevez. Stagañ a raimp da erlec’hiañ tamm-ha-tamm (evit abegoù ar budjed) ar panellerezh hag ivez d’ober ur panellerezh divyezhek bep taol evit kement ahel hent nevez a vefe. Ul labour war hir dermen eo.
- Mettre en place une signalétique bilingue paritaire dans les bâtiments de la commune (mairie, médiathèque, salles des sport …) / Lakaat ur panellerezh divyezhek par-ouzh-par e savadurioù ar gumun (ti-kêr, mediaoueg, salioù-sport…) *
✔ Oui / Ya
>>> Précisez – Resisaat
Oui, conformément à l’engagement prévu dans la charte Ya d’ar Brezhoneg / Ya, evel m’emañ raktreset en ur heuliañ ar karta Ya d’ar brezhoneg.
- Utiliser la langue bretonne dans la communication municipale (magazine, site internet, réseaux sociaux…) / Ober gant ar brezhoneg e kehentiñ an ti-kêr (kelaouenn, lec’hienn internet, rouedadoù-sokial…)
✔ Oui / Ya
>>> Précisez – Resisaat …
En matière de communication, les supports de la ville seront également exploités en ce sens et feront la promotion de la charte Ya d’ar Brezhoneg auprès des entreprises, commerces et associations de la commune. / vit a sell ouzh ar c’hehentiñ e vo tennet gounid eus skoroù kêr ivez ha brudañ a raio ar garta Ya d’ar Brezhoneg e-touez embregerezhioù, stalioù ha kevredigezhioù ar gumun.
- Utiliser la langue bretonne dans le paysage sonore (répondeur téléphonique, annonces sonores dans les transports …) / Ober gant ar brezhoneg e bed ar sonioù (responterioù pellgomz, kemennadennoù e treuzdougen…) *
✔ Oui / Ya
THÈME 5 : UNE POLITIQUE POUR SENSIBILISER, CONNAITRE ET DIFFUSER LA LANGUE BRETONNE / TEM 5 : UR POLITIKEREZH EVIT KIZIDIKAAT, ANEVEZOUT HA SKIGNAÑ AR BREZHONEG
- Participer aux évènements régionaux en faveur de la langue bretonne comme la REDADEG , mois des langues de Bretagne … / Kemer perzh en abadennoù rannvroel evit ar brezhoneg evel ar REDADEG, miz ar yezhoù Breizh
✔ Oui / Ya
>>> Précisez – Resisaat
Par exemple :
– en montant une équipe d’agents et d’élus pour la REDADEG, utilisée comme levier pour motiver agents et habitants via la commission extra-municipale ;
– en poursuivant et développant la participation de la médiathèque au mois de la langue bretonne et des langues de Bretagne.
Da skouer :
– Sevel ur skipailh gwazourien ha dilennidi evit ar REDADEG, implijet evel levier evit broudañ gwazourien hag annezidi dre ar bodad e-maez kêr ;
– Kenderc’hel ha diorren perzh ar vediaoueg e mizvezh ar brezhoneg ha yezhoù Breizh.
- Programmer des spectacles en langue bretonne ou bilingues français-breton pour jeune public ou adultes, initiation langue sur temps périscolaire / Aozañ abadennoù e brezhoneg pe divyezhek galleg-brezhoneg evit an dud yaouank pe evit an oadourien *
✔ Oui / Ya
>>> Précisez – Resisaat
Nous assurerons des propositions régulières en langue bretonne ou bilingues dans le cadre de la programmation culturelle et des actions culturelles de la ville de Concarneau. / Ober a raimp ingal kinnigoù brezhonek pe divyezhek e framm programm sevenadurel hag oberoù sevenadurel kêr Gonk-Kerne.
- Programmer des concerts en langue bretonne dans le domaine des musiques actuelles ou du répertoire traditionnel / Aozañ sonadegoù e brezhoneg war dachenn ar sonerezhioù a-vremañ pe war ar sonerezh hengounel *
✔ Oui / Ya
>>> Précisez – Resisaat
Dans le cadre de sa campagne électorale, CC&P a organisé un fest deiz à la Chap’l en Ville Close le 15 février 2026 et nous entendons poursuivre sur cette voie, y compris dans la programmation culturelle à venir. Cette initiative a été un succès et sera renouvelée. / Da-geñver he c’houlzad dilenn e oa bet aozet ur fest deiz gant CC&P er Chap’l e Kêr-Gloz d’ar 15 a viz C’hwevrer 2026 ha fellout a ra deomp kenderc’hel gant an hent-se, hag ivez gant ar programm sevenadurel da zont. Berzh en deus graet an intrudu-se ha nevesaet e vo.
- Sensibiliser et former les élu.es et agent.es aux enjeux liés à la langue bretonne / Sachañ evezh an dilennidi hag ar wazourien war an dalc’hoù liammet ouzh ar brezhoneg ha stummañ anezho *
✔ Oui / Ya
>>> Précisez – Resisaat
Cette action sera inscrite au plan de formation des agents municipaux et des élus; Nous identifierons les volontaires et les formerons (peut-être par un partenariat avec Tud Bro Konk? ) / Enskrivet e vo an ober-mañ e steuñv stummañ gwazourien an ti-kêr hag an dilennidi; Anavezout a raimp an emouestlidi hag o stummañ (marteze dre ur c’hevelerezh gant Tud Bro Konk?
PARTIE 2 : Cinq engagements complémentaires spécifiques à notre territoire,
Cinq attentes de Tud Bro Konk spécifiques au territoire de l’agglomération CCA
• Développer les filières publiques d’enseignement bilingue français-breton, et maintenir la filière maternelle-primaire de Concarneau à l’école de Kerandon, où elle se trouve actuellement, ou dans une autre école de Concarneau.
x Favorable / Evit
Commentaire : Comme précisé précédemment, nous apporterons un soutien actif à l’école de Kérandon (suspension de l’arrêté de fermeture dès notre élection) et au maintien de sa filière bilingue. / Evel m’eo bet resisaet a-raok e roimp harp oberiant da skol Kerandon (da-heul an diferad serriñ adalek hon dilennadeg) ha da zelc’her gant e hentad divyezhek.
• Aider à la création d’un poste d’animateur-coordinateur au sein de la fédération Tud Bro Konk, comme il en existe dans les structures Ti ar Vro (à Brest, Landerneau, Lesneven, Morlaix, Douarnenez et Pont-l’Abbé) pour renforcer les actions en faveur de la culture bretonne sur le territoire de l’agglomération.
x Favorable / Evit
Commentaire :
Oui, sous réserve de nos capacités de le financer. Dès le début du mandat, nous souhaitons rencontrer Tud Bro Konk pour préciser les objectifs de ce poste et les besoins. / Ya, gant ma c’hallomp arc’hantaouiñ anezhañ Kerkent ha deroù ar respetad e fell deomp kejañ gant Tud Bro Konk evit resisaat palioù ar post-se hag an ezhommoù.
Mettre en valeur un espace dédié à la Bretagne, sa langue et son histoire, au sein des nouvelles médiathèques de CCA, et notamment de la future médiathèque Estelle-Rouat à Concarneau.
x Favorable / Evit
Commentaire : Nous jugeons cette action indispensable. / Kavout a reomp eo ret-holl ober an dra-se.
Respecter la toponymie traditionnelle dans le choix des dénominations de lieux et de voies. Mettre un terme à la diminution récente et catastrophique du taux d’adresses postales en langue bretonne (il n’est plus que de 28% à Concarneau, 69% à Elliant).
x Favorable / Evit
Commentaire :
Avec les personnes et organisations compétentes, nous vérifierons l’orthographe et la toponymie des lieux-dits, notamment pour corriger la francisation parfois aberrante de certaines dénominations. / Gant an dud hag an aozadurioù barrek e vo gwiriet ganeomp reizhskrivadur ha lec’hanvadurezh al lec’hioù-lavar, dreist-holl evit difaziañ gallekaat direizh an anvioù zo a-wechoù.
• Verser le forfait scolaire à l’école Diwan de Trégunc pour les élèves domiciliés hors de la commune. Cela est justifié par le fait que Diwan offre un enseignement par immersion qui n’est disponible nulle part ailleurs dans l’agglomération. Dix élèves concarnois (un cinquième de l’effectif total) fréquentent ainsi l’école Diwan de Trégunc, sans versement du forfait de la part de leur commune d’origine
x Favorable / Evit
Commentaire :
La Ville de Concarneau compte d’ores et déjà une école publique bilingue à Kérandon. Nous souhaitons valoriser la filière à travers un plan de communication à l’échelle de la commune. L’existence de l’école bilingue publique ne constitue cependant pas, à nos yeux, un frein au versement d’une subvention à Diwan pour les élèves concarnois scolarisés en primaire Diwan. Le soutien à la diversité linguistique et donc ici à la langue bretonne est à nos yeux essentiel. Nous amorcerons cette réflexion en concertation avec Diwan dès le début du mandat. / Ur skol bublik divyezhek zo gant Kêr Gonk-Kerne e Kerandon bremañ. Fellout a ra deomp talvoudekaat an hentad dre ur steuñv kehentiñ er gumun. Bezañs ar skol divyezhek publik n’eo ket, koulskoude, un harz evit paeañ ur skoaziad da Ziwan evit ar skolidi eus Kerne skoliataet er c’hentañ derez Diwan. Pouezus-bras eo harpan al liesseurted yezhel ha dre-se amañ d’ar brezhoneg. Kregin a raimp gant ar preder-se asambles gant Diwan adalek deroù ar respetad.
